20110316

タスマニア、ロンセストンに住む日本人の方へ

あなたのご家族やご友人が無事でありますように
と、心から願っています。

もし、あなたに今、少し心に余裕があるのなら
一緒に、日本にいるひとたちの為に何かしませんか?


来週火曜日
3月22日 午後五時より
タスマニア大学 のロンセストン、メインキャンパスにて
日本の震災・津波被災者への募金イベントを行います。

ハーモニーディ、という地域の方の来場も見込める(らしい)イベントの
1ブースをかりることにしました。
図書館横のカフェテリアです。
協力してくれる方を探しています。

いまのところ私一人です。
そのうえ、火曜日に大学でプレゼンテーションがあって、午後六時まで
私は建築のキャンパスにいます。
なので、イベント開始さいしょの1時間、誰もひとがいなかったら
イベントブースに募金箱だけぽつーーんとある状態になります。
だれか、その場所にいてくれるだけでとても助かります。

募金は日本赤十字へ直接送ろうと思っています。

手伝えるよ、という方
手伝えそうな人知ってるよ、という方
なにかいいアイディアがあるよという方
私に連絡ください



あ、あと、とりあえず今
インバーメイキャンパス、建築学科の校舎前
オーロラスタジアムの前のコーヒースタンドに
募金ボックス設置しておきました。
コーヒースタンドのおにぃさんが、
みててくれます。

http://mako-seekingthetruth.blogspot.com/2011/03/donation-and-message-to-earthquake-and_16.html

で、募金呼びかけようのポスター(簡単ではありますが)
も制作済みです。
もし、どこかに募金箱おけそう、ポスターちょうだいって方いましたら
私に連絡ください。ちゃちゃっと印刷します。
データの方がよかったらでーた送ります。
あ、もし英語直した方がいいと思ったらぜひ言ってください。
すぐ直します。(正直なところ、英語にまだ自信がありません)

Donation and message to the earthquake and tsunami victims in Japan



Dear all of my friends and neighbours who live in Launceston, Tasmania


Could you contribute to cheer people who have to evacuate or feel fear?


Donation and Message box
Place The STAND (Coffee stand in front of architecture building and the Aurora stadium.)
Time 9:00am - 3:00pm. (from today)
Donation will be sent to Japan red cross immediately.


Japan is suffering by the biggest earth quake ever. My friends are now living in hard situation. Some of them have not been sure whether their loved one are safe. A lot of small earth quake have been occurred.  It must be so scary and painful.
I would like to send your message and/or some money to Japan.


I've prepared donation box, blank white cards and pens.
If you don't mind, could you contribute money and/or message card?
Please fill the cards by warm message, image, illustration or whatever you believe it could cheer people up.
I would appreciate your warm heart.


If you have any question, please ask me.
If you have any good idea to collect more donation and/or messages, please tell me and/or help me.
Thank you.

20110314

わたしなにができますか?あなたはなにがひつようですか?

東北にすんでる、あつさんと電話がつながって

「まこちゃぁん!」
って声が聞こえて
なんといったらいいか
むねがいっぱいだった

電気代節約しなきゃいけないようだし
もっときっといっぱいいろんなひとがそれぞれ連絡とりたがってるだろうからと
あつさんと、あとうちの家族くらいにしか電話をかけておらずで
テレビのニュースでもインターネットのNHKのユーストリームの中継とか
みてるとほんとにこわくて、みてられない。

宮城県の気仙沼、あのまち、しってる
あのまちに、住んでる人、しってる
宮城県の女川、ここあるいた
このあたりに、あのひとの家がある

金曜日の夜から土曜日
インターネットごしにみる映像にきもちがわるくなった
twitterに「ここにいます助けて下さい」のようなメッセージが乱立しはじめて
これはたいへんだ、なんとかならないの?と慌てて
でも、電話で話した母に
「悪質ないたずらが混じってるから、twitterに気をつけなさい」と忠告され
こんな緊急事態に、そんないたずらをするなんて、悪質にもほどがある!と
憤慨しつつ、かんたんにのせられちゃう自分に自己嫌悪。
母に注意されてよかった。

おろおろするのをやめて、自分になにができるのか考えようと思う。

わたしはお金もないし、学校の授業もあるし、木曜日プレゼンだし、
そもそも日本にいなくてタスマニアにいるけど、
なにもできないわけなんかないはずで。

わたしになにができるんだろう?
にほんにいるひとになにがひつよう?

よくわからないよ

まずは募金?
とりあえず、はたらいてるレストランに募金箱おいてきたよ
明日はアーキテクチャの学校に募金箱おいてこよう
事務のひとにもひと声かけて、みんなに事務からメールだしてもらおうか

しかし、募金って、あつめたらどこの組織におくるのが
一番信頼あって、効果的なのかな?
日本赤十字?…あぁ、どこだろ?よくわからない

あと、なにができるのかな
なにをしてほしいんだろ?
なにがひつよう?

なんかもう ほんとは
できることなら 私にお金と100%自由な時間があったら
みんなをハグして回って、ごはんの炊き出しをしてきたいよ。
まずは、ごはんをたくさん食べてね、と
それが、できそうにない いま

私になにができるのかな

とにかく、できるだけたくさんのひとが
すこしでもこころ穏やかな時間をすごせるよう
心から祈っています

What can I do?

What can I do?
Think. Think quickly. as quick as possible.
Think about people in Japan.
How are they feeling now?
What do they need?
I can not feel exactly same as people in Japan,
but
Imagine.

It's just so painful to sit in front of computer and just watching news.
Talking with someone I like and the one living in Tohoku area.
If I was beside her, I could hug her. but I'm now far from Japan.
I can not call all of the friends, because I know that everyone now try to save power in Japan.
I don't want to let friends' phone waste ther power.
I'm in Tasmania, so I can not give her big hug. What can I do?
If I was very rich, I could send a lot of money. but I'm not rich.
The money I get from my casual work is just enough to support my living cost.
well.... I might be able to donate a little.
When I get tips from the customer at restaurant, I will use the tips for donation.
Does it help?
I might be able to set donation box at the restaurant or/and uni.
Yes, it's not impossible.
What else?
What else I can do?
Think about it.
I have a assignment which due is just 3days later, so I don't have time.
Am I sure? Why I don't have time? I may be able to make time.

Face the situation Mako!
Japan and my friends and my situation.
I'm in Tasmania, far from Japan,
but I believe there are something I can do.
I'm student, don't have money but have assignment.
However, there must be something I can do.

Think a lot!
Think quickly!
Think .
and
Do it!

小さなあたたかいニュース。日本への祈り。The warm small newses in this hard situation. pray for japan

"暗すぎて今までに見たことないくらい星が綺麗だよ。仙台のみんな、上を向くんだ。"
 @smazam

ENGLISH【英語】
From a friend in Sendai.
"With no light on, it's so dark that all the sky are shining more than ever.
Everyone in Sendai, don't look down , look up to the sky!"
汉语【中国語】
仙台的朋友说
「因为现在太暗了,但是可以看到平时看不到的好看的星星太好了。
在仙台的人,上看吧!」
 한국어【韓国語】
센다이(仙台)의 벗의 말. 「지나치게 어두워서 지금까지 본 적 없는 정도 별이 예뻐요. 센다이(仙台)의 모두, 위를 보는 것이다! 」
 Español【スペイン語】
Las palabras del amigo de Sendai.
"Es demasiado oscuro y una estrella es bonita para que no hay que parecía hasta ahora."
¡Vuelvo todos Sendai!.
 Française【フランス語】
Les mots de l'ami de Sendai.Ce
"est trop sombre et une étoile est belle afin qu'il n'y ait pas que j'ai regardé si loin."
Je rends tout de Sendai!.
 Português【ポルトガル語】
As palavras do amigo de Sendai.
"É muito escuro, e uma estrela está bonita de forma que lá não é que eu pareci tão distante."
Eu inverto tudo de Sendai!.


*******************************

ツイッターを通してあたたかい小さなニュースをみつけた。
テレビでは被害状況や悲しいニュースを流しているけれど、日本にはあたたかいニュースもある。こういう言葉が人を元気づけられるんじゃないかな…どうかな。"prayforjapan.jp"っていうプロジェクトを紹介したい。
I found warm small news thorough tweeter.
Although, TV has been showing terrible damages and sad news, there are warm news in Japan. I guess these words may encourage and cheer people up. I would like to introduce the project "prayforjapan.jp".

"#prayforjapan は、海外の人たちから日本に送られてくる応援メッセージのハッシュタグです。
1秒に1回以上のペースで、地震発生時から現在まで地球上のあらゆる地域から寄せられています。
prayforjapan.jp は、避難生活を余儀なくされている方、不安に押しつぶされそうな方に、
すこしでも勇気をもってもらえたらと思い、このメッセージを受け取ってもらうために、つくりました。"
"prayforjapan is the twitter hashtag for cheering messeages from foreign people to Japan.
Messeages come from many areas all over the world, more than one messeage per second.
 prayforjapan.jp is designed for people who have to evacuate or feel anxeity, to make those people encouraged."

http://prayforjapan.jp/tweet.html
http://www.facebook.com/home.php#!/prayforjapan.jp

*******************************




"ディズニーランドでは、ショップのお菓子なども配給された。ちょっと派手目めな女子高生達が必要以上にたくさんもらってて「何だ?」って一瞬思ったけど、
その後その子たちが、避難所の子供達のお菓子をくばっていたところを見て感動。子供連れは動けない状況だったから、本当にありがたい心配りだった。"
@unosuke
Disneyland gave out sweets from their shops. Some high school girls got many as they can. I thought why, but they gave the sweets for children in evacuation site. That was really moving scene.
@unosuke
- 在超級市場内貨物散亂一地,但人們把掉下來的東西很小心的拾起,然後很安靜的排隊付款買東西。恢復行駛的火車車内雖然很擠迫,但有老人家讓座給孕婦。這樣的情景好像都讓外國人都驚嘆了。這是真的嗎?日本真厲害。
- 超級市場內貨物散滿一地,顧客竟可有秩序地拾起貨物,整齊地排隊付費購買。停駛的電車重新起動後雖然都擠滿了人,但仍有長者主動讓位給孕婦。外國人看見後應該目瞪口呆吧!但這正正在日本發生著。日本,真棒。


"物が散乱しているスーパーで、落ちているものを律儀に広い、そして列に黙って並んでお金を払って買い物をする。運転再開した電車で込んでいるのに妊婦に席を譲るお年寄り。この光景を見て外国人は絶句したそうだ。本当だろう、この話。すごいよ日本。"
@kiritansu
People buying things at scattering supermarkets, with picking up thing fell off, and making line to pay. Elder person who gave his seat to a pregnant mother, even in a crowded train which just started the operation. Foreigners sh...ocked by these sight. These must be real. Amazing, Japan.
@kiritansu

国連からのコメント「日本は今まで世界中に援助をしてきた援助大国だ。今回は国連が全力で日本を援助する。」
Comment from United Nations "Japan, the big supporting country, has done huge assistance all over the world. Next, we, united nations, assist Japan as much as possible."
@akitosk
- 聯合國表示「日本是世界上最慷慨和強大的捐助方之一,在其他國家有難時,日本總是能夠在最快時間伸出援手,幫助世界各地的受災民眾渡過難關,本著同樣的精神,聯合國將在這一艱難的時刻,與日本人民站在一起,竭盡所能。」(ref: http://www.un.org/chinese/News/fullstorynews.asp?NewsID=15204)

"一回の青信号で1台しか前に進めないなんてザラだったけど、誰もが譲り合い穏やかに運転している姿に感動。複雑な交差点で交通が5分以上完全にマヒするシーンもあったけど、
10時間の間お礼以外のクラクションの音を耳にしなかった。恐怖と同時に心温まる時間で、日本がますます好きになった。"
@micakon
So busy traffic. Only one car can go across the traffic light per one blue light, but I was moved to see people drive gently with giving their way. Some intersecions has been completly stopped for more than 5 min., but I...'ve neber heard any horn sounds except the sounds said "Thank you" for 10 hours. I was sceard, but also I've had warming time, and came to like Japan more.
@micakom
雖然每次綠燈只可讓一輛車子前進,但看見每人互相禮讓,不爭先恐後的情況,令我深深感動。在繁忙的十字路口,有時超過5分鐘也完全停滯不前,但在這10個小時,除了謝意的響按以外,我聽不見任何煩躁的聲音。在這可怕的時間還能感受到內心的溫暖,我更加喜歡日本了。

"昨日の夜中、大学から帰宅する道すがら、とっくに閉店したパン屋のおばちゃんが無料でパン配給していた。こんな喧噪のなかでも自分にできること見つけて実践しているひとに感動。心温まった。東京もすてたもんじゃない。"
@ayakishimoto
Last night, when I walked back to home from Campus, a female baker gave us bread for free, even if she has already closed the store. It was moving that I could find people who do things they can do in such loud situation. My heart became warm. Tokyo is not something dumped.
@ayakishimoto
- 昨天深夜,從大學徒步回家塗上,已經打烊麵包店的阿姨,將麵包免費發送給大家。在這樣混亂中,還有能夠想到自己能做的事,並身體力行。讓我深感溫暖及感動,這樣的東京怎麼捨得了。
- 昨晚我從大學徒步走回家的路上,有已經關門的麵包店婆婆在給大家免費派發麵包。在這艱難的時間仍然有人會為別人設想,盡自己的能力做點什麼,令人十分感動。很溫暖。東京並沒有被遺棄哪。



"韓国人の友達からさっききたメール。「世界唯一の被爆国。大戦にも負けた。毎年台風がくる。地震だってくる。津波もくる…小さい島国だけど、それでも立ち上がってきたのが日本なんじゃないか。頑張れちょう頑張れ。」ちなみに僕いま泣いている。"
@copedy
I received an email from my Korean friend: "The only country to have experienced nuclear attacks. The country that lost the WWII. The country that suffers from typhoons every year and the earthquakes. However, isn't Japan the country that always stood up and overcame such difficulties? Gambare. Gambare." FYI, I am crying right now.
@copedy
剛收到韓國朋友的電郵:「世上唯一被核彈轟炸的國家、輸了二次世界大戰、每年受颱風吹襲、也不時有地震,海嘯……日本雖然只是一個小島國,但每次都可以站起來。加油!真的要加油!」說著我哭了。

"ホームで待ちくたびれていたら、ホームレスの人達が寒いから敷けって段ボールをくれた。いつも私たちは横目で流しているのに。暖かいです。"
@aquarius rabbit
Last night when I was tired out waiting for the train at the station, the homeless people gave me one of their cardboards to prevent the cold... even though we usually ignore them in daily life... So warm. @aquarius_rabbit
在月臺中心等得久了,露宿者們在寒冬裏送來了紙皮給我們墊着。雖然我們一直看不起他們。真的很溫暖。

"サントリーの自販機無料化、softbankWi-Fiスポット解法。いろんな人達が全力で頑張っててそれに海外が感動・協力してる。海外からの援助受け入れに躊躇したり自衛隊派遣を贈らせたりしてた阪神淡路大震災の頃より日本は確実に強い国になってるんだ。"
@dita 69
Santory's vending machines operate toll-free. Softbank WiFi spots open to public uses. People do their best in improving the situations in various ways, and that moves people and we gain support abroad. Japan is definitely becoming a stronger nation-state than when the Great Hanshin-Awaji Earthquake happened in 1995 where we hesitated welcoming support from abroad and delayed sending down the self-defence troops.
@dita_69
Suntory自動售賣機免費提供飲料,softbank 免費開放了無線上網站,每個人都盡了他們的力量救災,令海外的人都感動,並施以援手。令我想起阪神淡路大地震的時候,自衛隊搜救緩慢,也遲遲不接受外國的援助,現在的日本確實比當時強得多了。
- 三得利Suntory所的自動販賣機免費,電信公司Softbank開放所有的無線上網點,各式各樣的人們竭盡全力,加上接受外國帶來的感動及協助等。比起版神大地震時對外國援助猶豫,自衛隊珊珊來遲時的日本。我們真的變成堅強的國家了。



"終夜運転のメトロの駅員に、大変ですねって声かけたら、笑顔で、こんな時ですから!だって。捨てたもんじゃないね、かんどうした。"
@tadakatz
Said hi, it is a tough job working all night to a staff at metro station because they'd run trains all night. But then he replied back saying well, it is an emergency, full of smile on his face, full of smile. The world is not coming to an end, I was moved!
@Tadakatz
- 對著整夜運行的東京Metro地鐵車站站務員說了聲「真是辛苦了!」站務員聽到後笑著回答說:「因為是緊急狀況啊」真是令人感動!
- 地鐵通宵行駛,我看見地鐵職員都辛苦了,上前問候一聲。他笑著回答說,同舟共濟嘛!我們並沒有被遺棄呢,感動了。



"都心から四時間かけて歩いて思った。歩道は溢れんばかりの人だったが、皆整然と黙々と
歩いていた。コンビニはじめ各店舗も淡々と仕事していた。ネットのインフラは揺れに耐え抜き、各地では帰宅困難者受け入れ施設が開設され鉄道も復旧して終夜運転するという。すごい国だよ。GDP何位とか関係ない。"
@rasuku
Walked all the way home from Tokyo where they had been confusion in train networks and traffic. It took me 4 hours. The roads were extremely crowded then, but people walked in order, in silence. Many shops including 24 hours-open convinience stores were operating rather normally. Internet infrastructure managed to survive the earthquake. In different regions, they started organising camps for those who have difficulty getting home. Trains started working and now runs all night. Such an amazing country, it copes so well with such a disaster. GDP and all those economic index...It just doesn't matter.
@Rasuku
 在東京中心走了4小時,我在想,路上雖然都滿是行人,但每個人都能整齊地、安靜地走著。便利店以及其他店舖都默默地營業著。網絡基建都能抵受得住地震,各地也開設了接待難民的中心,鐵路也迅速搶修過來,提供通宵的服務。真厲害的國家。GDP排第幾也不重要了。

"日本全国の皆さん。やさしさを失わないで下さい。弱い人をいたわり、互いに助け合い、許そうとする気持ちを失わないで下さい。あなたが不安な時、きっと周りの人も不安なはずです。これが私たちの願いです。私たちも同じ気持ちでがんばります。"
ウルトラマン&スタッフ
日本全國的人民:請不要丟棄你的善良之心。請不要忘記關懷弱小、互助互愛、處處忍讓。這是因為當你不快的時候,就會使周圍的人都感到不快。這是我們的願望。我們也會盡力做到以上的事。by超人吉田&同伴們
"2歳の息子が独りでシューズを履いて外に出ようとしていた。「地震を逮捕しに行く!」とのこと。小さな体に宿る勇気と正義漢に力をもらう。"
@hirata hironobu
My 2year old son was wearing shoes to go outside by himself. He said, "I'm going to arrest the earthquake!" The courage and sense of justice in himself inspired me. People, let us all stay strong and overcome this catastrophe.
@hirata_hironobu
 兩歲的兒子,一個人穿好鞋子走到外面說:「我要去逮捕地震!」我從他小小的身體裡藏著的勇氣及正義感得到了力量。各位,我們一定要堅強,一起加油。

"4時間の道のりを歩いて帰るときに、トイレのご利用をどうぞ!と書いたスケッチブックを持って、自宅のお手洗いを開放していた女性がいた。日本って、やはり世界一暖かい国だよね。あれみた時は感動して泣けてきた。"
@fujifumi
While I was walking for 4 hours to get home, I saw a woman holding a sketchbook saying "feel free to use my rest room." She was providing her bathroom for people in public. Japan is such a warm country. I cried when I saw her and her sketchbook.
@fujifumi
- 回家的路走了4個小時,路上看見有女生拿著畫本,裡面寫了「請使用洗手間」:她向大家開放了自己家裡的廁所!日本不愧是世界第一溫暖的國家呢。看見這狀況我感動得哭了。
- 走了四個小時,在走回家的路上,忽然聽到:「歡迎使用廁所!」一位女性開放了自家的廁所給路上的人們使用。日本果然是全世界最溫暖的國家。當看到這個情景,我感動得流下淚來了


"停電すると、それを直す人がいて、断水すると、それを直す人がいて、原発で起きると、それを直しにいく人がいる。勝手に復旧しているわけじゃない。俺らが室内でマダカナーとか言っている間クソ寒い中死ぬ気で頑張ってくれてる人がいる。"
@yoh22222
When electricity goes out, water supply stops, the accident occurs at the nuclear power facilities, there are people fixing it. Know that they don't get fixed automatically. While we wait for the recovery, there... are people working outside.
@yoh22222
- 停電的時候,有人會幫忙修理;斷水的時候,有人會幫忙修理;核電廠發生故障了,也得有人去為大家搶修。並不是自然修好的。我們在家中埋怨著「還未行嗎?」的時候,請想起有人在嚴寒的天氣中為我們拚死默默的工作。
- 停電了,有人來修;沒水了,有人來修;核子反應爐要爆炸了,有人來修。這並不是你以為的理所當然。當我們在屋子裡嚷嚷怎麼還沒有修好的時候,有人正在寒風中拼了命為大家努力。



"NHKの男性アナウンサーが被災状況や現状を淡々と読み上げる中、「ストレスで母乳が出なくなった母親が夜通しスーパーの開店待ちの列に並んでミルクが手に入った」と紹介後、絶句、沈黙が流れ、放送事故のようになった。すぐに立ち直ったけど泣いているのがわかった。目頭が熱くなった。"
@ditboi

"千葉の友達から。避難所でおじいさんが「これからどうなるんだろう」と漏らした時 横に居た高校生ぐらいの男の子が「大丈夫、大人になったら僕らが絶対元に戻します」って背中さすってたらしい。大丈夫、未来あるよ"
@rekoshima 83

 "家屋に取り残され、42時間ぶりに救助された高齢の男性の映像。「チリ津波も経験してきたから、だいじょうぶです。また、再建しましょう」と笑顔で答えていた。私たちは、これから何をするかが大事。"
@mameo65

"M9.0世界最大級となったのか。じゃ、今後復興のためのエネルギーも愛も世界最大級にしなくちゃ。"
@jyunyaishikawa

"駅員さんに「昨日一生懸命電車を走らせてくれてありがとう」と言ってる小さい子達を見た。駅員さん泣いてた。俺は号泣してた。"
@oka0829




http://prayforjapan.jp/tweet.html"
http://www.facebook.com/home.php#!/prayforjapan.jp

Dear Japan. 日本に居る皆様へ。

日本に居る皆様へ
日本人のあなたへ、そして日本に在住のすべての国の方々へ
(きっと韓国人の方、中国人の方、ブラジル人、オーストラリア人がいるはず
このメッセージは全ての人へ、日本語を話す人も、日本語を話せない人も
日本語以外には私、英語しかつかえないけど)
Dear Japan
Dear Japanese and all of nations who are living in Japan.
(There must be Korean, Chinese, Brazilian, Aussie and ...who ever..
This message is for all of you include
Japanese speaker, non-Japanese speaker, and... who ever!
I'm sorry that I can only write Japanese and English...)

あなたのことを考えています。
時々、静かな心穏やかな時間をすごせますように。
あなたのために祈っています。
ここ、オーストラリアのタスマニアという島で
日本からずいぶん離れているけれども、多くの人があなたのことをかんがえています。
世界中で、いろんな国籍の人々が今、あなたのことを考えています。あなたの為にいのっています。
I'm thinking of you. I wish you have a peaceful moment sometime. I pray for you.
Here, Tasmania, the island of Australia. Although here is far from Japan, some of people are caring about you. Whole world, many nations people are now thinking about you. Praying for you.

タヒというパキスタン人の友達が言いました。「私たちの祈りは日本とともにあります」
オーストラリア人のジャレッドは「フィンガー・クロス(幸運を!)」ってメッセージをおくってくれました。
ソンジャというタスマニアの地元のアーティストは「あなたにハグを贈ります。私たちのおもいはいつも、あなたとあなたの家族と友達とともにあります」と。
中国人のドロシーが電話をかけてくれました。
マリアーナは南米、チリからメッセージをおくってくれました。
ロバート、シャンキ、ケリー、リー、クリスティン、ニック、ジェイソン、キム、シャロン、コレット、ダンカン、レジーナ、シャロン、それから街を歩いている人や、カフェの道ばたのテーブルで珈琲を飲んでいる人。みんなが声をかけてくれます。みんなが日本のことをおもっている。
Tahir; my Pakistani  friend said that "Our prayers with japan..!"
Jared from Australia send me message, "Fingers crossed!"
Sonja; Tasmania local artist said "sending you a hug and our thoughts are with your family and friends."
Dorothy from China phoned me.
Mariana send message from Chile; Southern America.
Robert, Shanki, Kerry, Lea, Christine, Nic, Jason, Kim, Sharon, Colette, Duncan, Regina, Sharon and someone walking street, and having coffee at cafe.
They gave message and pray for you.

もういちど。おおくの国の人が今、あなたのことを考えているよ 
Again,  many nations people are now thinking about you.
応援してる
Cheer you up.

真子
Mako

20110309

"Anti-mill protesters vow to fight on"/「パルプミル工場反対、戦いへの誓いをたてる」


"Anti-mill protesters vow to fight on"
パルプミル工場反対 プロテスター達(抗議をする人々) 戦いへの誓いをたてる
ABC News
http://www.abc.net.au/news/stories/2011/03/07/3156712.htm

"Pulp mill protesters step up campaign"
パルプミル工場への抗議活動のステップアップ
The Examiner
http://www.examiner.com.au/news/local/news/general/pulp-mill-protesters-step-up-campaign/2095101.aspx


 

photos are from the protesters. 

I would like to write Japanese translation of the article on ABC News.
(I will not write my opinion today.)
ABCニュースの記事を日本語に訳して紹介したいと思う。
(今回は、自分の意見や感想など無し。)

**********************************************************************************
ABC News 
Updated Mon Mar 7, 2011 9:45am AEDT

Protesters against Gunns' proposed pulp mill project say they will do whatever it takes to stop the mill from being built.
ガンズ社(Gunns)の提案する新しいパルプミル工場プロジェクトに対するプロテスター(抗議する人)は、工場の建設を阻止する為なら何でもすると言っています。

About 40 protesters trespassed on the site at Long Reach in northern Tasmania yesterday and unveiled a giant banner saying 'Stop the pulp mill'.
Protesters from the group Community Opposing the Destruction of the Environment say it is the wrong mill in the wrong place.
約40人のプロテスター達が、昨日、北タスマニアのロングリーチにあるガンズ社の敷地に侵入して、「パルプミル絶対反対 (Stop the pulp mill)」 と言う巨大なバナー掲げました。
間違った場所に計画された間違った工場だ、と「環境破壊反対コミュニティー(Community Opposing the Destruction of the Environment)」のメンバーのプロテスターは言う。


Group spokeswoman Dr Lisa Searle expects protest action to increase in coming weeks.
"There's a lot of community that are very ready and willing to go public and make themselves more known as being in strong opposition to this mill," she said.
"I'm incredibly disappointed by the lack of public consultation, information's been kept from the public about the assessment process right from the beginning.
"Continuing on, the marine modules were never released to the public, despite Gunns stating at their last AGM that they would do this, so we've obviously been very disappointed.
グループのスポークスウーマン、リサ・サール博士(Dr Lisa Searle )は、抗議行動が次の数週間増加すると予想しています。
「このパルプミル工場に絶対反対である、ということを知ってもらう為に、公の場に出てくる意思があり、またその準備のできている団体がたくさんあります。」と、リサ・サール博士は言いました。
「(環境への)評価過程に関する情報は公開されないまま。公なコンサルタントの不足に対して私は非常に失望しています。」
「加えて、海洋のモジュールについては、ついに全く公開されないまま。ガンズ社は最後(最も最近の)年次総会において約束したにも関わらず。」


The Federal Environment Minister Tony Burke will decide on the mill's marine assessment later this week.

"Basically, we want to tell Tony Burke that this is the wrong place and the wrong mill and that Gunns is never going to obtain a social licence from our community," said Dr Searle.

Gunns spokesman Matthew Horan says the company is willing to meet with protesters.

連邦政府の環境大臣のトニー・バーク(Tony Burke)は、今週、工場の海洋の査定についてを決める見込みです。

「基本的に、間違った場所に計画された、間違った工場であり、ガンズ社が私たちの共同体から社会権を決して取得しえないのだとトニー・バークに言いたいと思います。」と、サール博士(Dr Searle.)は言いました。

ガンズ社スポークスマンのマシュー・ホラン(Matthew Horan)は、プロテスター(抗議団体)に会うことも辞さないつもりのようです。



**********************************************************************************

Pulp mill issue; Tasmanian forest and Japanese toilet paper./
パルプミル問題;タスマニアと日本のトイレットペーパー
http://mako-seekingthetruth.blogspot.com/2011/02/pulp-mill-issue-tasmanian-forest-and.html