20120125

Write and draw straight honest journals -my daily life- on inside of myself. /自分自身に誠実に、まっすぐに書き、描くことで、日常を綴る。

"Your daily life is your temple and your religion. " Kahlil Gibran said.


Something I can not stop is writing and drawing. It seems necessary to pull out my feelings from my inside my mind and heart to out side by using words or images regularly. When I didn't write anything while, I felt something wrong and I was irritated. Writing and drawing become daily practice like washing teeth. At the moment, I'm usually handling 2-3 physical note books and 3 kind of blogs on the Internet. Each journals have different purpose and characteristic. I know it sounds too much, but don't worry. I don't have multiple personality or things like that. Variety of scenes of privacy and openness allow free out put to me. What language I use -Japanese, English or both- contribute to distinguish characters of each journal too.   These multiple place to draw or write down makes me comfortable to keep working.  It is just hard to stop working on my journals which start from when I was little kid. Wherever I out put my thought, feelings, note or images, I always try to write and draw straight honest.
書くことと描くこと、これをやめることができない。自分の頭の中、心の中にうかぶ感覚を、言葉やイメージのかたちをかりて外側にひっぱりだしてくること。私にとって必要不可欠な要素らしい。しばらくなにも書かないでいたときは、なにかがきもちわるくなってきて、そうしてイライラしだすのだ。書くことと描くことは、歯を磨くのと同じ日常のきまった動作のひとつだ。今、現在、私は2つから3つの手に持てる日記帳(スケッチブック)と3つのブログのようなものをつかって、日々の想いをはきだしている。それぞれ違う目的があり違う特徴がある。それぞれのプライバシーの度合いが私を自由にさせてくれる。伝えたいもの、と秘密にしたいもの。それぞれ違う場所にアウトプットする。使う言語、言葉も違う。ちょっとやりすぎじゃない?って誰かにおもわれてるかもしれないが、まぁとりあえず心配はしないでほしい。多重人格で日記をかき分けている訳ではないのだから。小さなときに身に付いた習慣である日記を付ける作業をやめるのは難しいことなのだ。おもいアウトプットするばしょが違っても、私はいつでも正直にまっすぐに誠実に書き、描くように努めている。

This blog "Grape jerry as an architectural model" is most open to public and its has been intent to show more official side of me, as an architect, or designer. I haven't wrote down much about my private life neither my deep inside, except 'we are just kissing' written on 18th January 2012. The essay broke my rule though. I'm still not sure whether it was right choice or not. On the other hand, I believe that everyday life's role is very important component to construct my life, as well as my professional exploring. and when my message is based on my real words come from deep place, this esay possibly engaged with some people more strongly. 

The challenging of this blog is writing down as bilingual; both in English and Japanese. There are huge gap between my writing skill of English and Japanese. I often wrote this blog in English first, and then write Japanese translation, because it easier. My Japanese is  much richer than English. It is nearly impossible to translate my Japanese writing into English, because of much more Japanese vocabulary. As a result my Japanese essay on this blog become little bit poor than my pure Japanese essay. I wish my English writing level will catch up my Japanese writing someday. 

 These images are from my little journals, and it shows pieces of my life in these few weeks, almost one month. I will not write down any description of these images. I hope you can enjoy my hand drawing and writing without any explanation. have a look and enjoy.

















































Dear Kahlil
I agree on you from my bottom of my heart.
From Mako



Friend's friends / 友達の友達たち


Nice friend's close friends are nice.
I'm very happy to meet friend's nice friends.
いい友達の仲の良い友達っていい。
友達の友達に出会うのって好きだ。

20120124

No music is better than bad music./耳障りな音楽を聞かされるよりも、静寂を選ぶ。

Croplines Coffee has came back. It is really good news to me.
I was worried about the close of business becouse the coffee shop has been closed from last week. I'm glad to hear that it was just holidays. 
This is not the cafe I always go as a regular customer, but I desire to be at there sometimes, suddenly. It is always the morning when I woke up early. This cafe is best place to read newspaper before heading to work at restaurant or at uni. The reason I love this cafe is not only taste of coffee, but also its quietness. This cafe doesn't use back ground music. I can only hear the sounds of espresso machine, lower voice of people whispering each other, and sometimes the sounds of rain - it is actually lovely place to stay when it rain-. I do love this special atmosphere of Croplines Coffee.

Croplines Coffee(クロップラインズ コーヒー)がもどってきた。嬉しいニュースだ。
先週からずっと店が閉まっていたので、もしかして店をたたんでしまったんじゃないかと心配していたところだった。ただホリデーをとっていただけなんだって。良かった。
いつも行くカフェというわけではなく、だから私は常連客ではないんだけど、時々ものすごくこのカフェの空間に居たい衝動に駆られるときがある。だいたい朝いつもより早く目が覚めたとき。レストランでの仕事か、大学へむかう前に立ち寄って、新聞を読む場所だ。このカフェの魅力は、珈琲の味だけじゃなく、その静寂さ。この店は音楽を何もかけないんです。聞こえるのは、エスプレッソマシンの珈琲をいれる音、人々がささやき合う低い声、それから時々、雨の音。雨が降っているときにこの店にいるのは最高。わたしはこのCroplines Coffeeの特別な雰囲気がすきでたまらない。





Croplines Coffee
Brisbane Court
76 Brisbane St
Launceston , Tasmania

20120122

Wooden Boat Rally and Samuel Bester/ボートフェスティバルとサミュエル・ベスター



Wooden Boat Rally 2012 held at Seaport Marina Launceston, Tasmania on beautiful sunny Sunday bring me two fantastic meetings. It was a day of gift!
よく晴れた気持ちのいい日曜日、タスマニアはロンセストンの港、シーポートで開催された「Wooden Boat Rally 2012/木製ボートラリー2012」というイベントは、私に素敵な出会いをしかも二つも運んで来てくれました。まさにギフトのような一日!



Because of my friend talked about "how great wooden boat festival is" several times these days, I was keen in this event and went out with my sketch book. Seaport Marina was clouded by all generations of people and a lots of different type of beautiful wooden boats. "Rally entrants included rowing skiffs, splendid steam powered launches, speed and motor boats, sailing craft large & small, beautifully built new and old dingies... (from website of Wooden boat rally)" I had no idea about boat engineering, history neither how to play with boat, however, it was really fun to have a look through all wooden boats. The boats were just so beautiful.
それというのも、友達が「木製ボートラリーのイベントって、すっごいんだぜ!最高だよ!」ってしつこいくらい、なんどもなんども繰り返し言うものだから、私もそんなに素敵なの?って興味を持ちはじめて、出かけてみることにしたんです。スケッチブックをもって。1月22日のことね。シーポートはすごく賑やかで。ちっちゃいこどもからお年寄りまであらゆる世代の人と、たっくさんのきれいなボートがひしめきあっていた。ウェブサイトの言葉を借りると、「一人乗り用の小型船(rowing skiffs)、蒸気駆動の豪華なボート、スピードモーターボートなど、新しい船から古いものまで、大型船も小型船も。」私はボートに関する知識なんてまったく持ち合わせてなくって。ボートの技術的なことも、歴史的なことも、それからどんな風にボート遊びを楽しむのかも分からないけど、それでも、これだけたくさんの違う種類のだけどすべて木製のボートを見てまわるのは本当に楽しかった。ただただボートがきれいで。


When I was into sketching boats and people, I was very relaxed and happy as usual. Sketching the scenery is a kind of meditation to me. The owners of the boats seemed also relaxed and happy. They were really proud of their boats and told me stories of the boat. Each boats have their own name, history and stories. "Show us your sketches!" The owners smiled to me when they saw their boat and themselves in my sketch book, and some of them gave me their signature. The above is an boat named 'S.L LADY LYN.' The owner wrote down information of this boat "Huon Pine 90 Length 66 Beam Steam  Powered"as well as his name. We were both happy and smiled together. Sketch book often helps communicate with people - especially new faces, that is why I love to go out with sketch book. 
As soon as I finished a sketch and stand up to move next place, one guy came and talked to me. He said "Excuse me, I was watching while you. You draw really fast. Can I have a look your sketch book, if you don't mind?" I passed my sketch book to him and answered "Sure! Feel free to pour pages. " I'm always quite happy to see people enjoy looking my works. He went through whole sketch book quickly and asked me "Are you interested in to come next year's Wooden Boat Rally as an artist? People would love to see you draw their boats during event. Your sketches are good and you draw it really fast. By the way, I'm organising this event." What an exciting it is! My answer was "Of course, Yes! I am interested in your plan! I'm looking forward to come back here to draw boats next year!" 
スケッチに夢中になっている間はいつも、すごくリラックスしててなんだか幸せなきもちでいられる。メディテーョン、瞑想のようなものなのかもしれない。ボートのオーナーたちもなんだか、リラックスしてて幸せそうだ。自分のボートに誇りをもっていて、いろんな話を聞かせてくれる。全てのボートには名前がついていて、それぞれが歴史と物語をもっている。「ちょっと見せてくれない?どんな風に描いたの?」自分の船と、それから自分自身を私のスケッチブックの中に見つけると、ボートのオーナーは笑顔をみせてくれ、それから絵にサインをいれてくれる人もいた。上のえんじ色が可愛いボートの名前は'S.L LADY LYN.' オーナーは名前と一緒に船についても書いてくれた。ヒュオンパイン(木材の名前タスマニアでしか育たない樹。)、長さ99、幅66、蒸気駆動。オーナーも私もどちらもなんだか幸せで笑顔になった。スケッチブックは人とコミュニケーションをするのに役立つ、特に見知らぬ初対面の人と楽しい時間を過ごすのには最適。だから、こうやって、スケッチブックを片手にお出かけするのがやめられないんです。
私が一枚のスケッチを描き終えて次の場所に移ろうと立ち上がった瞬間、男の人がそばにやって来て私に声をかけてきました。「すみません。あなたが絵を描いているのをずっと見てたんですが、ほんとにはやく描きますね。もしよかったら、スケッチブックをみせてくれませんか?」「もちろん!遠慮なくページをめくってくれてかまいませんから」と答えて私はスケッチブックを手渡した。もしよかったら、なんて言わないで。だれかが私のスケッチを見て楽しんでくれることで、だいたいいつも私はけっこうハッピーなんだ。彼はパラパラと全てのページにすばやく目を通すと、私の目を見て言うんです。「来年のボートフェスティバルにアーティストとして参加しませんか?イベントの開催している最中に、あなたがみんなの船を描いてくれたら、どんなに素敵か。きっとたくさんの人が気に入るよ。あなたのスケッチはいいし、なにより、はやい。あぁ、ところで私はこのイベントを開催しているものですが。」なんて楽しそうなお誘い!私の答えは「もちろんイエス!来年ここにもどってきて、ボートの絵を描くのを楽しみにしてる!」



Another gift of day is meeting with lovely music and musician; Samuel Bester.
この日のもうひとつのギフトは、素敵な音楽とミュージシャン、サミュエル・ベスターとの出会い。


His guitar and his voice were really suit on this perfect sunny Sunday. I just love the music so much, although I had no idea what genre is this and what does the lyrics mean. I'm not professional about music at all, however, I know this music was really good with my feeling and atmosphere of Wooden Boat Rally. I decide to sitting close to him. Having light meal, a cup of coffee and drawing him. During he was singing, he smiled to audience. He sometimes look at me and smiled too. His eye was warm and beautiful.
The miracle was happened! When he finished singing,  he came to me with that beautiful smile! "Hey! Did you draw me? Can I have a look?"
サミュエル、彼の声にギターは、きもちよく晴れた最高の日曜によく合っていた。私は音楽に詳しい訳ではなく、どのジャンルの音楽なのか、とか、歌詞の意味するところはとかよくわからないのだけど、そんななかでも「あ。この感じ、すごく好き!」と思わせてくれるなにかがあって。私のそのときの気分と、ボートラリーのお祭りの雰囲気とちょうどいい感じにシンクロした感じ。わたしはサミュエルのそばの席に座り簡単な食事をとり、コーヒーを飲んで、それからスケッチブックをひろげた。歌っているあいだ、サミュエルはオーディエンス、聴衆に微笑みかけていた。時々私の方も見て、にこっと笑いかけてくれた。あったかくってきれいな目をした人だなーと思った。
そして奇跡がおこった!演奏を終えたサミュエルはその最高の笑顔と一緒に私のところにやってきた!「ヘイ!さっき描いてたの見せてよ!」



Samuel Bester said he likes my drawings and interested in my little book which I made in December. The book is collaboration of my drawings and Mickey's poem. We promised to see evening again and swap his CD and my book, and then he went back to his performance. Such a great meeting! I have a feeling that we can be friends!
To tell the truth, I was little bit curious whether he really will contact to me although he asked my phone number. He is professional musician and sing amazingly. On the other hand, I'm not really professional artist or designer yet.
サミュエル・ベスターは、私の描いたこの気楽なスケッチが好きなんだって言ったの。そのうえ、私のつくった本にも興味があるって。私の絵とミッキーの詩のコラボした小さな本。サミュエルのCDと真子の本を交換しないかって。その日の夜にまた会おうねって約束をして、かれはまた歌う為に戻っていた。なんって素敵な出会い!きゃーわーと大興奮。なんか私たち、友達になれそうなかんじじゃない?
まぁでも、ほんとうのことを言うと本当に彼がその日の夜に私に連絡をしてくれるのか、ちょっと疑わしいなーーと思っていたんです。携帯の番号を聞かれたとしたって。だって、むこうはこんなに素敵な歌を歌うプロなわけで、私はまだプロとは言いがたい身ですもの。

I think it's miracle!
He appeared and gave me his 2 CDs and changed to my book.
He gave me his sign on his CDs and I wrote my sign on my book.  I was so excited!

This Sunday was day of gift!
I'm lucky to have these two nice meetings, and
I decide to continue going out with my sketch book all the time!

本当に奇跡だと思うの!
彼は本当にその夜、私の前に現れて、2枚のCDを私の本と交換したの。
CDに彼のサインをいれてくれて。私は私のサインを本の裏表紙にかいて。
すっごいことじゃない?

ほんとに、贈り物のような、素敵な日曜日だった。
素敵な2つの出会いにめぐまれて、私ってなんてラッキーなんだ。
これからも出かけるときはいつもスケッチブックを持っていこうと心に決めた一日でした。




Samuel Bester